לנשיא אוקראינה וולודימיר זלנסקי הוענק הסידור היהודי הראשון בהיסטוריה בשפה האוקראינית — בנוסח “תהילת ה’”, באישור הרשמי של קה“ת. ההדפסה נעשתה בחארקוב, בבית הדפוס של מיכאיל שפירין, שנפגע בתחילת המלחמה מפגיעת טיל רוסי; כיום בית הדפוס שוקם והמהדורות הופצו לבתי ספר ובתי כנסת.
המתנה נמסרה ב25 באוגוסט 2025 בארוחת הבוקר הלאומית לתפילה בקייב. זו לא מזכרת: אלפי עותקים כבר חולקו לבתי ספר ולקהילות; מהדורה מלאה עם מנחה וערבית נמצאת בהכנה.
…
נתחיל בעיקר: היכן וכיצד הודפס
חארקוב. בית הדפוס של מיכאיל שפירין. בחודשים הראשונים של המלחמה פגע בו טיל רוסי: קירות מרוסקים, מכונות משותקות, ריח פיח באולם. נדמה היה שזה הסוף.
עבר זמן — והמכבשים שוב שואגים. דווקא שם הודפס הסידור האוקראיני הראשון. העובדה הזו חזקה מכל סיסמה: במקום שבו ניסו לכבות את החיים — שוב נעים גיליונות, הדיו מתייבשת, ערימות ספרים טריות נערמות.
את הפרויקט תמך הנדבן מרק מנחם מנדל וינרסקי. בלעדיו סיפורים כאלה לא הופכים למהדורות גדולות. כאן — זה קרה.
מה הוענק לנשיא: לא “תרגום חופשי”, אלא קאנון
הנוסח והאישור
מדובר בסידור בנוסח “תהילת ה’” — העריכה הליטורגית הקלאסית של חב״ד. הספר עבר בדיקה וקיבל חותם רשמי של הוצאת חב״ד-ליובאוויטש קה“ת (Kehot Publication Society). עבור בתי ספר ובתי כנסת זהו מפתח: הטקסט מדויק וכשר לשימוש ללא הסתייגויות.
תוכן הכרך
במהדורה הנוכחית כלולה תפילת שחרית לימי חול: ברכות, תהילים, “שמע” ותפילת ה“עמידה” המרכזית. צורפו הערות וביאורים — כדי שמי שפותחים לראשונה סידור באוקראינית לא ייתקעו על מילים לא מובנות. המהדורה הבאה תוסיף מנחה וערבית, וכך תסגור את מחזור היום כולו.
הרגע של ההענקה: תאריך, אולם, קולות
הארוחה התקיימה ב25 באוגוסט 2025 וחתמה יוזמת תפילה בת 24 שעות ליום העצמאות של אוקראינה. באולם נכחו משפחות חללים, קציני דת, מנהיגי ציבור ואורחים מעשרות מדינות.
הרב הצבאי מטעם פדרציית הקהילות היהודיות באוקראינה (FJCU), הרב יעקב סיניאקוב, העניק לנשיא את העותק הראשון. מהצד האוקראיני נכחו דניס שמיהאל ורוסלן סטפנצ’וק; את הממד הבינלאומי סימן שליח מיוחד מארה״ב, לוטננט-ג’נרל קית’ קלוג (Keith Kellogg).
קולה של הקהילה היהודית
הרב הראשי של אוקראינה, משה ראובן אסמן, נשא דברים, התפלל למען אוקראינה וברך את הנוכחים. נוכחותו הדגישה: הקהילה היהודית לא בשוליים — אלא בלב מה שמכונה היום “אחדות לאומית”.
“זכיתי להשתתף בארוחת הבוקר הלאומית לתפילה של אוקראינה.
זהו אירוע שנתי המאחד את החברה האוקראינית, נציגי דתות שונות, מקצועות וארגוני חברה אזרחית. כולנו מאוחדים באהבת אוקראינה ובאמונה בבורא.
נפלה בחלקי זכות גדולה לומר כמה מילים, לשאת תפילה למען אוקראינה ולברך את הנוכחים. בין המשתתפים היו נשיא אוקראינה וולודימיר זלנסקי, ראש הממשלה, יושב ראש הראדה העליונה, קציני דת צבאיים, אורחים מכובדים מכל רחבי אוקראינה וכן נציגים בינלאומיים רבים.”
עמדה רשמית: ציטוט הפדרציה
מארגני הפרויקט, פדרציית הקהילות היהודיות באוקראינה בראשות הרב מאיר סטמבלר, ניסחו כך את המסר:
“אנו גאים להעניק אלפי עותקים של סידור ‘תהילת ה’’ לנשיא זלנסקי, לתלמידים שהחלו היום את שנת הלימודים ולקהילות היהודיות ברחבי אוקראינה — כדי שמילות התפילה יהיו מובנות וגם מורגשות בלב. אנו בטוחים שתפילות ‘תינוקות של בית רבן’ לא ישובו ריקם, ובזכותן נזכה לגאולה קרובה כאן ובכל העולם.”
בקצרה: בהירות הטקסט + קולם של הילדים + תקווה לגאולה. בזמן מלחמה אלה כבר לא מליצות — זו פרקטיקה.
לא רק הנשיא: למי עוד הוענקו עותקים ולאן הופצו המהדורות
עותקים נמסרו גם לראש הממשלה דניס שמיהאל, ליושב הראש רוסלן סטפנצ’וק, וכן לקית’ קלוג. אבל הפוקוס — לא על מדפי ה-VIP.
הפצה רחבה
משלוחים לבתי הספר יצאו “באלפים”, בראש ובראשונה לרשת “אור אבנר”. לקהילות המבוגרים ברחבי המדינה נמסרו מעל 5,000 עותקים — לקראת חודש אלול, שבו נושאי תשובה ותפילה מודגשים במיוחד. עבור ילדים רבים זו תפילה ראשונה בשפה שבה הם חושבים — לא מעט מהם כבר אינם דוברי רוסית.
למה זה באמת חשוב
- שפה היא זהות.
ילדים יהודים באוקראינה אינם מתפללים עוד ב“שפת ביניים”, אלא בשפת המדינה. זה מחזק את התחושה שיהדות ותרבות אוקראינית הולכות יחד — לא בנפרד. - נגישות.
כשהמתפלל מבין כל מילה, האמונה מפסיקה להיות טקס — והופכת לחוויה אישית. התרגום מקרב במיוחד את הדור הצעיר. - סמל של עמידה.
הסידור הודפס בבית דפוס שבו פגע טיל. עצם חזרת המכונות לעבודה — מסר של חיים חזקים מן ההרס. - חוסן קהילתי.
אלפי עותקים בבתי ספר ובקהילות בונים שגרה. לא מחווה רגעית למצלמות — אלא מערכת מתמשכת. - גשר לישראל ולתפוצות.
הנוסח קאנוני, “תהילת ה’”. יהודי בקייב ויהודי בירושלים מתפללים באותן מלים — כל אחד בשפתו. זה מחבר קהילות ישירות.
אין כאן אקזוטיקה: זו שגרה חינוכית ותפילת קהילה — בשפה מובנת. עבור קהל NAновости — חדשות ישראל זו הנקודה שבה “פוליטיקה” מפנה מקום ל“חיים”: שיעור, לוח שנה, משפחה, בית כנסת.
קייב — חארקוב — תל-אביב — ירושלים: לוח שנה אחד, יום-יום אחד. כשהתהילים נשמעים באוקראינית בקייב, שומעים זאת בישראל — כך בנויה האקוסטיקה המשותפת של התפוצות. לכן אנו קוראים לזה חדשות ישראל במובן הרחב.
קו הזיכרון: 2022 → 2025
בפברואר 2022 הוענק לזלנסקי ספר תהילים באוקראינית; זמן קצר לאחר מכן ציטט מהפרק הרביעי בנאומו לציבור (“ואתה ה׳ מגן בעדי… לא אירא מרבבות עם”). עבור רבים זו הייתה הפעם הראשונה ששמעו פסוקים באוקראינית מפיו של הנשיא.
הסידור הנוכחי ממשיך את הקו — מסמל לתשתית. הספר עובר לכיתה, לתיק, לשולחן הקהילה. וזה חשוב מכל נאום.
מה הלאה
עורכי הסידור מכינים מהדורה מורחבת עם מנחה וערבית. במקביל הפדרציה ממשיכה להוציא לאור חומש, תהילים וספרי ילדים באוקראינית. הלוגיסטיקה כבר פועלת: משלוחים לבתי ספר “באלפים”, ולמבוגרים — 5,000+ עותקים.
אם הנושאים האלה חשובים לכם — המשיכו לעקוב אחרי NAновости — חדשות ישראל: כאן לא מסתפקים ב“פוליטיקה גדולה”, אלא גם בסיפורים הקטנים שבונים חוסן קהילתי גדול.
הסידור האוקראיני הראשון, שהוענק לנשיא, אינו מזכרת. זהו ספר עבודה, שיצא מבית דפוס בחארקוב שלפני זמן לא רב נפגע מטיל. כך נראית נורמליות שנבנית מדברים פשוטים: שיעור, תפילה, דרך הביתה.
עבור ישראל — זו גם שגרה. קייב וחארקוב מתחרזות עם תל-אביב וירושלים, כי לכולנו לוח שנה וזיכרון משותפים. אלה הן חדשות ישראל במובן המילולי ביותר.
מה זה אומר: מדריך מונחים
סידור בנוסח “תהילת ה’”
סידור הוא ספר תפילה המסדר את עבודת היומיום. “נוסח” הוא העריכה הליטורגית. “תהילת ה’” הוא הנוסח הקאנוני של חב״ד-ליובאוויטש, היוצא לאור בקה“ת. כעת — לראשונה — הוא נגיש גם באוקראינית.
שחרית, מנחה, ערבית
שחרית — תפילת הבוקר: ברכות, תהילים, קריאת שמע ותפילת העמידה המרכזית.
מנחה — תפילת היום הקצרה שלאחר הצהריים.
ערבית — תפילת הערב החותמת את היום.
כאשר שלוש התפילות כרוכות באותו סידור — מתקבל מחזור “בוקר-יום-לילה” מלא.
“שמע” — הצהרת האמונה
“שמע ישראל” היא ליבת האמונה היהודית: “שמע ישראל, ה’ אלוהינו, ה’ אחד”. בבוקר ובערב מצטרפות ברכות לפני ואחרי, המבהירות את נושאי הבריאה, הגאולה והבחירה. התרגום לאוקראינית הופך את הפסוקים קרובים וברורים לכל מתפלל.
“עמידה” — לב הליטורגיה
“עמידה” (נקראת גם “שמונה עשרה”) היא התפילה המרכזית. נאמרת בעמידה, בלחש, תוך פנייה לירושלים. בימי חול היא כוללת בקשות לבריאות, פרנסה, סליחה, קיבוץ גלויות ושלום. התרגום לאוקראינית מאפשר להבין כל מילה ולכוון את הלב.
תהילים וחומש
תהילים — ספר תהילים; קוראים בו בשמחה ובצרה, בבית ובבית הכנסת.
חומש — חמשת חומשי תורה עם פרשנות; יסוד הלימוד היהודי, פרשות השבוע נלמדות במחזור קבוע.
“תפילות תינוקות של בית רבן”
במסורת היהודית תפילת הילדים נחשבת טהורה וחזקה במיוחד. כשילד מתפלל בשפה מובנת לו — המילים נשמעות בביטחון ובכוונה. זו בדיוק תכלית הפרויקט.
FAQ
מי מוביל את פרויקט התרגומים?
פדרציית הקהילות היהודיות באוקראינה (FJCU) בראשות הרב מאיר סטמבלר.
מה מבדיל את הסידור הזה?
נוסח קאנוני “תהילת ה’”, עם שחרית לימי חול והערות; במהדורה הבאה — גם מנחה וערבית.
מדוע חשובה ההדפסה בחארקוב?
מפני שבית הדפוס של מיכאיל שפירין נפגע ישירות מטיל וחזר לפעול — ההדפסה שם היא סמל לעמידות.
מדוע זה רלוונטי לישראל?
כי אלו הן חדשות ישראל במובן הרחב: בית ספר, תפילה, קהילה ותפוצות — החיבור החי בין אוקראינה לישראל.