НАновости Новости Израиля Nikk.Agency

7 min read

Президенту Украины Владимиру Зеленскому подарили первый в истории сидур на украинском языке — в нусахе «Теhилат hа-Шем», с грифом КЕ”Т. Печатали в Харькове, в типографии Михаила Шперина, которую в начале войны разрушила российская ракета; сегодня цех восстановлен, а тиражи разошлись по школам и синагогам.

Подарок вручили 25 августа 2025 года на Национальном молитвенном завтраке в Киеве. Это не сувенир: тысячи экземпляров уже распределены в школы и общины; полная версия с минхой и мааривом готовится к выпуску.

.......

Начнём с важного: где и как напечатали

Харьков. Типография Михаила Шперина. Во время первых месяцев войны по ней ударила российская ракета: выбитые стены, мёртвые машины, запах копоти в цехе. Казалось, точка.

Прошло время — и там снова гудит печать. Именно в этом цехе отпечатан первый украинский сидур. Этот факт сам по себе сильнее лозунгов: там, где пытались выключить жизнь, снова бегут листы, сохнут краски, сходят стопки книг.

Поддержку проекту дал меценат Марк Менахем Мендель Винарский. Без этой подпорки такие истории не становятся тиражами. Здесь — стали.

Что подарили президенту: не «подстрочник», а канон

Нусах и гриф

Речь о сидуре в нусахе «Теhилат hа-Шем» — классической хабадской редакции литургии. Издание прошло проверку и получило официальный гриф издательства Хабад-Любавичи КЕ”Т (Kehot Publication Society). Для школ и синагог это ключ: текст корректен, его можно использовать без оговорок.

Состав тома

В текущей редакции собран шахарит будних дней: благословения, псалмы, «Шма» и центральная «Амида». Добавлены комментарии и примечания — чтобы ребята, которые впервые открывают молитвенник на украинском, не спотыкались о непонятные слова. Следующий выпуск дополнит книгу минхой и мааривом, закрывая весь дневной цикл.

Сам момент вручения: дата, зал, голоса

Завтрак состоялся 25 августа 2025 года и завершил 24-часовую молитвенную инициативу ко Дню независимости Украины. В зале — семьи павших, военные капелланы, общественные лидеры, гости из десятков стран.

READ  50 лет назад СССР начал с того, что навязал миру идею «сионизм = расизм», а современная Россия, в союзе с Ираном и антиизраильскими силами, продолжает эксплуатировать тот же нарратив — только под новыми лозунгами

Военный раввин Федерации еврейских общин Украины (ФЕОУ) рав Яков Синяков и преподнёс президенту первый экземпляр. От украинской стороны присутствовали Денис Шмыгаль и Руслан Стефанчук; международный контур обозначил спецпосланник США, лейтенант-генерал Китт (Keith) Келлогг.

Голос еврейской общины

Особое внимание привлекло выступление главного раввина Украины Моше Реувена Асмана. Он сказал несколько слов, вознёс молитву за Украину и благословил присутствующих. Его участие подчеркнуло: еврейская община не где-то рядом, а в центре того, что сегодня называют «национальным единением».

.......

«Имел честь принять участие в Национальном молитвенном завтраке Украины

Это ежегодное событие объединяет украинское общество, представителей разных религий, профессий, сфер деятельности и общественных организаций. Всех нас объединяет любовь к Украине и вера в Творца.

Мне выпала большая честь сказать несколько слов, вознести молитву за Украину и благословить присутствующих. Среди участников были Президент Украины Владимир Зеленский, Председатель Правительства, Председатель Верховной Рады, военные капелланы, уважаемые гости со всей Украины, а также многочисленные международные представители.»

Официальная позиция: цитата ФЕОУ

Организаторы проекта, Федерация еврейских общин Украины во главе с равом Меиром Стамблером, сформулировали смысл так:

«Мы гордимся тем, что можем передать тысячи экземпляров сидура “Теhилат hа-Шем” президенту Зеленскому, ученикам и общинам по всей Украине — чтобы слова молитвы были и понятны, и ощущались сердцем. Мы уверены, что молитвы “детей из дома учения” не останутся без ответа, и благодаря им мы удостоимся скорого избавления — здесь и во всём мире».

Коротко: понятность текста + голос детей + надежда на избавление. В войну такие формулы перестают быть риторикой — становятся практикой.

Не только президент: кому ещё подарили и куда пошли тиражи

Отдельные экземпляры передали главе правительства Денису Шмыгалю и спикеру Руслану Стефанчуку, а также лейтенант-генералу Китту (Keith) Келлоггу. Но фокус — не на VIP-полке.

Массовое распространение

Школьные партии ушли «тысячами», прежде всего в учебные заведения сети «Ор Авнер». Во взрослые общины по стране доставлено более 5 000 экземпляров — к месяцу Элул, когда тема раскаяния и молитвы звучит особенно прямо. Для многих детей это первый опыт молитвы на языке, в котором они думают — немало ребят уже не говорят по-русски.

Почему это действительно важно

  1. Язык — это идентичность.
    Еврейские дети в Украине больше не молятся на «чужом» русском, а читают молитвы на языке страны, где живут. Это усиливает ощущение, что и еврейская традиция, и украинская культура могут идти вместе, а не параллельно.
  2. Доступность.
    Когда ребёнок или взрослый понимает каждое слово молитвы, вера перестаёт быть формой — она становится личным опытом. Перевод делает молитву ближе к сердцу, особенно для нового поколения.
  3. Символ сопротивления.
    Сидур печатался в типографии, которую российская ракета пыталась уничтожить. Факт, что именно там снова звучит шум станков, показывает: жизнь сильнее разрушений.
  4. Общинная устойчивость.
    Тысячи экземпляров в школах и синагогах создают привычку и нормальность. Это не про один жест для камеры, а про систему: ежедневные молитвы, которые читают дома и в классе.
  5. Мост к Израилю и диаспоре.
    Текст канонический, нусах «Теhилат hа-Шем». Значит, еврей в Киеве и еврей в Иерусалиме молятся одними словами, только на своём языке. Это связывает общины напрямую — без посредников.
READ  В Одессе появилась улица в честь выдающегося еврейского физика Йосифа Фишера — чем он прославился

Никакой экзотики: обычная школьная практика и общинная молитва — на понятном языке. Для аудитории НАновости — Новости Израиля это точка, где «политика» уступает место «жизни»: уроки, календарь, семья, синагога.

Киев — Харьков — Тель-АвивИерусалим: один календарь, одна повседневность. Когда в Киеве звучит псалом на украинском, его слышат в Израиле — так устроена общая акустика диаспоры. Именно поэтому мы называем такие сюжеты новостями Израиля в широком смысле.

Линия памяти: 2022 → 2025

В феврале 2022-го Зеленскому подарили первый украинский Теилим; вскоре он процитировал четвертый псалом в обращении к нации («Ты, Господи, щит мой… Не убоюсь от тысяч»). Тогда многие впервые услышали молитвенный текст на украинском с президентской трибуны.

Нынешний сидур продолжает линию — от символа к инфраструктуре. Книга уходит в класс, в портфель, на общинный стол. И это важнее любой трибуны.

Что дальше

Редакция сидура готовит расширенную версию с минхой и мааривом. Параллельно ФЕОУ продолжает выпуск Хумаша, Теилим и детских книг на украинском. Логистика уже работает: школьные партии уходят «тысячами», во взрослые общины доставлено 5 000+ экземпляров.

Если вам важны такие сюжеты — следите в ленте НАновости — Новости Израиля: мы даём не только «большую политику», но и те «маленькие» события, из которых и складывается огромная общинная устойчивость.

.......

Первый украинский сидур, подаренный президенту, — не памятный сувенир. Это рабочая книга, вышедшая из харьковского цеха, куда недавно прилетала ракета. Так выглядит нормальность, собранная из простых вещей: урок, молитва, дорога домой.

Для Израиля — это тоже повседневность. Киев и Харьков рифмуются с Тель-Авивом и Иерусалимом, потому что у всех нас общий календарь и общая память. Это и есть новости Израиля в самом буквальном смысле.

READ  nothing - Украинское культурное пространство в Яффо (Израиль): от лаборатории эмоций до поддержки ВСУ - видео UDM Ізраїль

Что это всё значит: объясняем термины (гид)

Сидур в нусахе «Теhилат hа-Шем»

Сидур — это молитвенник, в котором зафиксирован порядок ежедневных служб. Нусах — редакция текста, существующая в разных традициях. «Теhилат hа-Шем» — каноническая версия движения Хабад-Любавич, выпускаемая издательством КЕ”Т. Такой сидур используется в школах и синагогах по всему миру, и теперь — впервые — он доступен и на украинском языке.

Шахарит, минха, маарив

Шахарит — утренняя молитва, включающая благословения, псалмы, чтение «Шма» и центральную «Амиду».
Минха — короткая дневная молитва, которую читают после полудня.
Маарив — вечерняя служба, завершающая день.
Когда все три включены в одном сидуре, еврей получает полный цикл «утро-день-вечер».

«Шма» — центральное исповедание

«Шма, Исраэль» — это сердцевина еврейской веры: «Слушай, Израиль, Господь Бог наш, Господь един». В утреннюю и вечернюю молитвы к ней добавляются благословения, раскрывающие темы Творения, Избавления и Избрания. Перевод «Шма» на украинский делает эти строки близкими и понятными каждому молящемуся.

«Амида» — сердце литургии

«Амида» (её также называют «Шмоне Эсре» — восемнадцать благословений) — главная молитва еврейской службы. Читается стоя, в тишине, лицом к Иерусалиму. В будничной версии она включает просьбы о здоровье, достатке, прощении, возвращении изгнанников и мире. Перевод на украинский открывает доступ к её смыслу тем, кто раньше не мог понять каждое слово.

Теилим и Хумаш

Теилим — книга Псалмов. Её читают в моменты радости и в тяжёлые дни, дома и в синагоге.
Хумаш — Пятикнижие Моисея с комментариями; основа еврейского образования. Каждую неделю община разбирает очередную главу, и перевод на украинский делает изучение Торы ближе детям и взрослым.

«Молитвы детей из дома учения»

В традиции есть выражение «тинокот шель бейт-Рабан» — «дети из дома учения». Их молитвы считаются особенно чистыми и сильными. Когда ребёнок произносит слова молитвы на понятном языке, они звучат увереннее и искреннее. Именно в этом — суть всего проекта перевода.

FAQ

Кто ведёт проект переводов?

Федерация еврейских общин Украины (ФЕОУ) под руководством рава Меира Стамблера.

Чем этот сидур отличается?

Это канонический нусах «Теhилат hа-Шем»: будничный шахарит с комментариями; дальше — минха и маарив.

Почему печать в Харькове важна сама по себе?

Потому что типография Михаила Шперина пережила прямое попадание ракеты и вернулась к работе — печать стала символом стойкости.

Зачем это аудитории в Израиле?

Потому что это — Новости Израиля в широком смысле: школа, молитва, община, диаспора; связка Украины и Израиля через повседневную практику.

«Сидур на языке страны» — Зеленскому подарили первый еврейский молитвенник на украинском языке. Почему это важнее, чем кажется

Перейти к содержимому