Потому что это выражение — не просто поэтическая метафора. Оно взято из Торы, из книги Чисел 23:24:
הֶן עָם כְּלָבִיא יָקוּם וְכַאֲרִי יִתְנַשָּׂא» —
«Вот, народ как лев восстанет и как лев поднимется».
То есть «עָם כְּלָבִיא» — это часть более широкого образа: не просто сильный, а пробуждающийся и встающий народ, готовый к действию. Это не статичное сравнение, а образ боевого подъёма, силы духа и решимости.
Именно поэтому в июне 2025 года Израиль выбрал это выражение в качестве официального названия операции против Ирана:
מבצע «עם כלביא» — Operation Rising Lion,
чтобы подчеркнуть: еврейский народ поднимается, как лев, когда речь идёт о защите своего будущего.
Такой смысловой перевод — «восстающий лев» — точнее отражает характер и дух этой операции: справедливый, мощный и предупредительный.
Слово לָבִיא (лави) на иврите означает «лев».
Это форма слова אַרְיֵה (арйе) — также «лев», но в библейском и поэтическом языке לָבִיא часто используется как более образное, возвышенное или литературное обозначение льва. Оно также встречается в Танахе, в частности в книге Чисел 23:24.
Структура:
- לָבִיא = лев (поэтическое, библейское)
- Корень: ל־ב־א, связанный со львами (реже используется отдельно в современном языке)
- В выражении «עָם כְּלָבִיא»: народ как лев — именно как лев, который встаёт или готов к бою
Так что это не отдельное слово или ошибка, а правильное, древнееврейское слово, означающее льва.
В стихе Чисел 23:24 действительно используются два разных слова для обозначения льва:
הֶן עָם כְּלָבִיא יָקוּם וְכַאֲרִי יִתְנַשָּׂא
«Вот, народ как лев (כְּלָבִיא) восстанет и как молодой лев (כַאֲרִי) поднимется»
Почему два слова?
Потому что в иврите, особенно библейском, используется поэтический параллелизм — это литературный приём, при котором два разных слова выражают одну идею, но с разными оттенками смысла.
Разница между «לָבִיא» и «אַרִי»:
| Слово | Произношение | Значение | Оттенок |
|---|---|---|---|
| לָבִיא | лави | лев (поэтический, грозный) | акцент на мощь, зрелость |
| אֲרִי | ари | лев (основное слово) | акцент на дикость, молодость, скорость |
То есть:
- «כְּלָבִיא יָקוּם» — народ поднимается как зрелый, сильный лев, уверенно и с достоинством.
- «וְכַאֲרִי יִתְנַשָּׂא» — он взвышается как молодой лев, с мощью, решительностью, стремительностью.
Бог через пророка Билама (да, это пророчество Билама) показывает: Израиль — это не просто сильный народ, а народ, сочетающий в себе силу зрелости и ярость молодости. Именно этим Израиль будет побеждать врагов.
Вывод:
Фраза использует два слова для «лев» не случайно. Это поэтический приём Танаха, где каждое слово раскрывает разные стороны одного мощного образа.

