Проект «немала נְמָלָה» — это уникальная инициатива, направленная на сближение двух культур через художественную литературу. Основной задачей проекта является перевод произведений с украинского на иврит и с иврита на украинский.
Инициаторами проекта являются Асаф Бартов и Наталия Тимкив — израильско-украинская семья, которой важно сохранить и поделиться богатством двух культур. Они хотят, чтобы их дочь и её сверстники жили в мире, где лучшие произведения украинской и израильской литературы будут доступны на их родных языках.
Факт: перевод «Московиада» Юрия Андруховича стала первой в истории книгой, переведённой с украинского на иврит.
Название проекта звучит одинаково на украинском и иврите, но имеет разные значения:
- На иврите: «נְמָלָה» означает «мураха» и символизирует трудолюбие и упорство.
- На украинском: «немала» переводится как «довольно большая», что отражает амбиции проекта.
Ассаф и Наталия верят, что культура и литература должны быть доступны каждому. Их мечта — мир, где дети смогут читать книги о Украине на иврите, а об Израиле — на украинском.
Проект стартовал в 2020 году и с тех пор уже выпустил несколько переводов.
Издания на украинском языке, перевод с иврита:
- Янец Леви, «Приключения дядюшки Льва в румынских степях», перевод Ани Хромовой, издательство «Кинерет Змора Двир», 2007.
Издания на иврите, перевод с украинского:
- Юрий Андрухович, «Московиада», перевод Антона Паперного, издательство 9 Lives Press, 2020.
- Юрий Винничук, «Танго смерти», перевод Антона Паперного, издательство 9 Lives Press, 2022.
- Оксана Забужко, «Полевые исследования украинского секса», перевод Антона Паперного, издательство 9 Lives Press, 2024.
Почему переводы важны?
Перевод — это не просто перенос текста с одного языка на другой. Это сложный процесс, требующий глубокого понимания обеих культур.
До запуска проекта существовало несколько ключевых проблем:
- Переводы через промежуточные языки.
Ранее украинские произведения переводились на иврит через английский или русский, что приводило к потере деталей оригинального текста. - Отсутствие системности.
Переводы выполнялись бессистемно, и большинство из них так и не доходили до широкого читателя.
Благодаря «немала נְמָלָה» эти проблемы удалось решить. Все переводы выполняются с оригинала, что гарантирует точность и сохранение авторского стиля.
Почему это важно для Израиля и Украины?
Связь между украинским и еврейским народами уходит корнями в глубокую историю. Однако, как и многие отношения, они требуют постоянного диалога. Литература в этом случае играет роль культурного дипломата.
Ключевые задачи:
- Расширение взаимопонимания:
Переводы помогают разрушать стереотипы и находить общие точки соприкосновения. - Сохранение языков и культур:
Перевод литературы способствует популяризации национальных культур за пределами их стран. - Формирование новых поколений:
Дети, которые растут в двуязычной среде, смогут строить более тесные связи между Украиной и Израилем.
НАновости и проект «немалаנְмָלָה»
Сайт НАновостиению культурных связей. Проект «немала נְмָלָה» — это пример того, как энтузиасты меняют мир через литературу.
На нашем сайте вы найдёте актуальные новости о подобных проектах, а также аналитику о культурных и геополитических событиях, объединяющих Украину и Израиль.
Будущее проекта: как стать частью «немала נְמָלָה»?
Основатели проекта приглашают всех желающих присоединиться. Вот как можно помочь:
- Поддержать инициативу финансово или через продвижение.
- Присоединиться к команде переводчиков.
- Делиться информацией о проекте в социальных сетях.
Контакты «немала נְмָלָה»:
Сайт проекта — https://nemala.org/
Facebook — https://www.facebook.com/nemala.org/
Кстати, перед показом фильма «Дом «Слово». Незаконченный роман», который состоялся 4 декабря в Тель-Авиве, зрители смогли услышать украинскую поэзию на иврите.
Речь шла о стихотворении «Яр» Николы Бажана в переводе Антона Паперного (литературная редакция — Асаф Бартов, основатель украино-ивритского издательского проекта «Немала»).
Стихотворение читал Асаф Бартов.
мы об этом писали — «Будинок „Слово“: Нескінчений роман» — уникальный показ украинского фильма в Тель-Авиве 4 декабря 2024
Проект «немалаנְмָלָה» демонстрирует, как энтузиазм и любовь к литературе могут сблизить два народа. Украинская и израильская культуры богаты своими традициями, и благодаря этому проекту их уникальные произведения становятся доступны всё большему числу читателей.
Оставить комментарий в WhatsApp — канале НАновости ↓ — Новости Израиля
Оставить комментарий в Telegram — канале НАновости ↓ — Новости Израиля
