Тому що цей вислів — не просто поетична метафора. Він узятий з Тори, з книги Числа 23:24:
הֶן עָם כְּלָבִיא יָקוּם וְכַאֲרִי יִתְנַשָּׂא —
«Ось, народ як лев повстане і як лев підніметься».
Тобто “עָם כְּלָבִיא” — це частина ширшого образу: не просто сильний, а пробуджений і такий, що встає народ, готовий до дії. Це не статичне порівняння, а образ бойового підйому, сили духу і рішучості.
Саме тому в червні 2025 року Ізраїль обрав цей вислів як офіційну назву операції проти Ірану:
מבצע “עם כלביא” — Operation Rising Lion,
щоб підкреслити: єврейський народ піднімається, як лев, коли йдеться про захист свого майбутнього.
Такий смисловий переклад — «Висхідний лев» — точніше передає характер і дух цієї операції: справедливий, потужний і застережливий.
Слово לָבִיא (лаві) івритом означає «лев».
Це форма слова אַרְיֵה (арʼє) — також «лев», але в біблійній і поетичній мові לָבִיא часто використовується як більш образне, піднесене чи літературне позначення лева. Воно також зустрічається в Танаху, зокрема в книзі Числа 23:24.
Структура:
- לָבִיא = лев (поетичне, біблійне)
- Корінь: ל־ב־א, пов’язаний із левами (рідко вживається окремо в сучасній мові)
- У виразі “עָם כְּלָבִיא”: народ як лев — саме як лев, що встає або готовий до бою
Отже, це не окреме слово чи помилка, а правильне, давньоєврейське слово, що означає лева.
У вірші Числа 23:24 справді вживаються два різних слова для позначення лева:
הֶן עָם כְּלָבִיא יָקוּם וְכַאֲרִי יִתְנַשָּׂא
«Ось, народ як лев (כְּלָבִיא) повстане і як молодий лев (כַאֲרִי) підніметься»
Чому два слова?
Тому що в івриті, особливо біблійному, використовується поетичний паралелізм — це літературний прийом, при якому два різних слова виражають одну ідею, але з різними відтінками змісту.
Різниця між «לָבִיא» та «אַרִי»:
| Слово | Вимова | Значення | Відтінок |
|---|---|---|---|
| לָבִיא | лаві | лев (поетичний, грізний) | акцент на силу, зрілість |
| אֲרִי | арі | лев (основне слово) | акцент на дику вдачу, молодість, швидкість |
Тобто:
- “כְּלָבִיא יָקוּם” — народ піднімається як зрілий, сильний лев, впевнено і гідно.
- “וְכַאֲרִי יִתְנַשָּׂא” — він вивищується як молодий лев, з потужністю, рішучістю, стрімкістю.
Бог через пророка Біляма (так, це пророцтво Біляма) показує: Ізраїль — це не просто сильний народ, а народ, який поєднує силу зрілості і лють молодості. Саме цим Ізраїль перемагатиме ворогів.
Висновок:
Фраза використовує два слова для “лев” не випадково. Це поетичний прийом Танаху, де кожне слово розкриває різні сторони одного потужного образу.
Чому «Висхідний лев», якщо цього слова немає в оригіналі?
Українські новинні агентства перекладають назву операції як «Висхідний лев», хоча в оригінальному біблійному тексті Тори, Числа 23:24, немає дослівного слова «висхідний». Там сказано:
הֶן עָם כְּלָבִיא יָקוּם וְכַאֲרִי יִתְנַשָּׂא
«Ось, народ як лев (כְּלָבִיא) повстане і як молодий лев (כַאֲרִי) підніметься»
Ключові дієслова — «повстане» та «підніметься» — і є основою для змістового перекладу назви.
«Висхідний лев» — це не буквальний переклад, а інтерпретація, яка влучно передає суть біблійного вірша: це не просто лев, а лев, що встає. Тобто — сила в русі, народ у дії.
