“Какдила?”: новый хит в Израиле о “русской”, которая пьет, хохочет и не может выучить иврит

“Какдила?”: новый хит в Израиле о “русской”, которая пьет, хохочет и не может выучить иврит

 791 просмотров

Исключить оскорбительную для русскоязычной общины Израиля песню про “Какдила” из плейлистов радиостанций: такое предложение озвучил вице-спикер Кнессета.

Вот уже более 3-х суток в Израиле не утихает скандал по поводу новой песни популярного молодежного певца Омера Адама под названием “Какдила” (קאקדילה). К утру 1 января песня набрала более 1 миллиона просмотров на официальной странице Адама в YouTube – в том числе о расистских и сексистских выражениях в тексте по отношению к русскоязычным девушкам-репатрианткам. Возмущение песней уже высказала министр Мейрав Михаэли, известная своими феминистскими взглядами.


Итак, о чем эта песня и анимационный клип к ней?

Клип начинается с изображения матрешки и написанного по-русски имени певца: Омер Адам. Затем появляются танцующие русский танец ножки девушек в юбках с русским орнаментом.

Третий кадр – название песни на иврите: קאקדילה, что означает русское выражение “Как дела?” с ивритским акцентом. Далее появляется рисованное лицо Омера Адама, к которому фломастер пририсовывает темные очки и кепку с козырьком набекрень – точь-в-точь как у среднестатического молодого израильтянина по дороге на пляж или в парк.

Далее идет текст на иврите, перемежаемый русскими словами: “Доброе утро, тут (имеется в виду Израиль) все иначе, люди тянутся к морю. Между морем и небом я весь взмок. И что теперь? Что будет?”

После этих слов в клипе появляется рисованная фигурка энергичной блондинки и звучит припев: “Она говорит: “Какдила?”-ла-ла. Что происходит-ла-ла? Она пьет-ла-ла. И сегодня она вообще не “бету…ха”-ха-ха, что тут ее, что тут мое? Сколько (налить) тебе, сколько ей? Хорошо!”

Тут игра слов: по контексту напрашивается слово “бетула” (девственница), но певец употребляет “бетуха” (уверена).

Песня продолжается на фоне фигурок русских солдат с трубами и падающих с неба матрешек. “Ну давай (по-русски) купи мне клубники. Замолвлю за тебя словечко Путину, уж он-то сделает из тебя звезду”, – как бы говорит юная блондинка.

“Такого не было ни с Нили, ни с ее сестрой Сиван”, – удивляется лирический герой.
Дальше в тексте упоминается свадьба в Греции. Ухажер явно готов на все: “На здоровье! (по-русски) Ради тебя устроим тут столпотворение”. Завершается все хлестким припевом.


В социальных сетях пользователи разошлись во мнении, является ли песня Омера Адама оскорблением представителей русскоязычной общины Израиля: часть комментаторов увидела в песне всего лишь невысокий уровень исполнительского и авторского мастерства, часть — сознательное оскорбление и использование штампа о “русских” девушках.

Новости Израиль

Все новости в Израиле на русском